基督教はなんと読むのでしょうか?
きとくきょう? 違います。
英語では キリストの事を ジーザス(jesus)と言います。
中国語では「ジーザス」という音に対して 基督(ji1du1) を当て字して(じーどぅー)と読みます。ここですでになまっちゃってますね。
日本語では「基督」を「キリスト」とは読めないはずですが、「基督教」を「きりすときょう」と読むことにしてしまっているんですね。
日本語では漢字の読み仮名は自由ってことです。戸籍でもずっとそうでしたね。
キラキラネームの問題によって、今は違うようですが。
0 件のコメント:
コメントを投稿