2024年2月8日木曜日

ベトナム語 基本文法

 ベトナム支社ができたのでベトナム語を始めました!

New jeans のハニの母国語?らしい。

英語、中国語、韓国語と来て、ベトナム語。

漢字圏の言語なのでとっつきやすそうだが。。


まずは基本文法を。


Chị ơi!  

ちょいと、すみませーん!

(アネキ おーい。)

Excuse me?


Xin Chào. Tôi học thiến Việt. 

やあ。私は越南語を学びます。

Hallo, I study Vietnamese.


これは下記の要素が並んでます。

Xin Chào. Tôi học thiến Việt. 

【どうも 挨拶。私 学ぶ 言語 越】

二つの漢字由来の語があります。

học は「学ぶ」という動詞で、発音は「学」の中古音から来ています。

また、Việt は「越」から。 

その他の要素はベトナムの固有語です。


中国語と同じく、単語は一音節ごとに区切られ、格や時制によって語形が変化しない孤立語です。

長く中国の影響を受けた後、フランスの支配を受けたためか、文法は中国語に似ていますが、修飾語は後ろから、という特徴があります。

発音はアルファベットで明示され、6種類の声調も記号で明示されているので、学び易いと思います。ただ、その代わりタイピングが大変かも。。


という事で、中身を見てみましょう。


là 中国語の「是」と同じ用法。「〜である。」

có 中国語の「有」と同じ用法。「有る」「動作があり得る」の意。

không  漢字語「空」 中国語の「没有」と同じ用法。「動作があり得ない」の意。


phải  固有語「右」「真である」「〜でなければならない」

trái 固有語「左」


★動詞述語文

Nam dọc sách.

ナムは本を読む。

Nam read a book.

南读书


連動文

Nam đi dọc sách.

ナムは本を読みに行く。


疑問文(動作動詞の場合)

Nam có đọc sách không?

ナムは本を読みますか?

【南(人名) 有 読む 冊(本) 空(没有)】

(ナムが本を読むという動作について、有るか無いか?)

Có  はい。(有ります)

Không いいえ。(無いです)



★存現文

Đây là áo dài. 

これはアオザイである。

【こちら である 服 長い】

这是奥黛


疑問文

Đây có phải là áo dài không?

これはアオザイですか?

【こちら 有 右 である 服 長い 空】

(こちらについて、「長い服である」というのは、真で有るか無いか?

这是不是真奥黛?


否定文

Đây không phải là áo dài.

これはアオザイではありません。


★形容詞述語文

Áo dài này đẹp lắm. 

このアオザイはとても綺麗です。

【服 長い この 綺麗だ とても】

 这奥黛非常漂亮


Áo dài này không đẹp lắm. 

このアオザイは「とても綺麗」というわけでは無い。

【服 長い この 空(没有) 綺麗だ とても】


★時制

Tôi học tiếng Việt.

私はベトナム語を学ぶ。


Hôm nay tôi học tiếng Việt. 

今日、学ぶ。


Hôm qua tôi học tiếng Việt.

昨日、学んだ。


Ngày mai tôi học tiếng Việt.

明日、学ぶ。


★アスペクト

Tôi đã học tiếng Việt.

私はベトナム語をすでに学んでいる。(中国語の「过」)

我学过越文


Tôi đã học tiếng Việt rồi.

私はベトナム語をすでに学び終わった。(中国語の「过」+「了」)

我学过越文了


Tôi chưa hot tiếng Việt.

私はベトナム語をまだ学んでいない。(中国語の「还没有」)

我还没学越文


疑問文は反復疑問文になる。


Anh đã học tiếng Viet chưa?

アニキはすでにベトナム語を学びましたか?それともまだですか?

【普通話】 你学过越文没有?

【台湾華語】你有學過越文沒有?


★能願動詞(助動詞)

Tôi sẽ học tiếng Việt  

私はベトナム語を学ぶつもりです。(中国語の「要」)


Tôi đang học tiếng Việt.

私はベトナム語を学んでいる最中です。(中国語の「着」)


Tôi sắp học thiên Việt.

もうすぐ、すぐに、(中国語の「就」)


Tôi mới học tiếng Việt.

したばかり、新しい(中国語の「才」)


Tôi học lại tiếng Việt.

私は「ふたたびのベトナム語」を学ぶ。


Tôi lại học tiếng Việt.

私は「ベトナム語を学ぶ」ことを再開する。


Tôi đã học đi học lại tiếng Việt.

私はもうベトナム語を何度も繰り返し学んだ。


phải +動詞 「〜しなければならない」

định +動詞 漢字語「定」「〜する予定だ」

動詞+được 漢字語「特」「〜できる」


thích +動詞 「〜するのが好き」「like」「喜欢」

Tôi không thích uống. 「飲みたく無い」

muốn+動詞 「〜したい」「want」「想」

Tôi chưa muốn về.「まだ帰りたく無い」


★疑問詞

なぜ 

sao 牢(牢屋), tại sao 

why 为什么


いつ 

bao giờ(請負う+時) , khi nào  (時期+どの)

when 什么时候


何時? 

mấy giờ(幾つ+〜時)

几点


どこ 

đâu (兜 dou 囲む)

where 什么地方


だれ 

ai

who 谁


なに 

gì(之 zhi これあれそれ)

what 什么


どの 

nào ,   


どれ 

cái nào 芇(引き分け、even)


どう 

thế nào

how 怎么


幾つ 

mấy(手で数えられる数) 何回? mấy lần

何歳? Mấy tuổi 

几个 、几次、多少次


bao nhiêu (漢字語「包」請負う、奢る+固有語「多い」)

何歳? Bao nhiêu tuổi

幾ら


how much 多少钱


どれくらい 

bao lâu(請負う、奢る+久しい)

how long 多久


★数詞

0 không (空)/ 北 linh / 南 lẻ レー(零)

1 một (分割不能の、丸ごと全部の)

2 hai

3 ba

4 bốn

5 năm

6 sáu 

7 bảy

8 tám ターム

9 chín

10 mười ムオイ

11 mười một

15 mười lăm(5の発音変わる)

20 hai mươi(10の発音変わる)

21 hai mươi mốt (1の発音変わる)

百hundred   trăm チャム

千thousand nghìn ギン

百万million triệu チエウ



★単位

ドン đồng

日 ngày

時 giờ 

分 phút

時間 tiếng (言葉、声、音、と同じ綴り)

100分の100 một trăm phần trăm (分割 phần )


Nhà/Phòng vệ shin công cộng 公衆トイレ 

【家/部屋 衛 生 公 共】(衛生=用便する)

男 nam

女 nữ


ngon hơn より美味しい

học tốt よく学ぶ

dạy tốt よく教える






★指示代名詞

これ đây

あれ kìa 

それ đó

こちらđây

あちら 

そちら ấy

この này 

あの kia

その đó



★受動態 受身文

下記の動詞は受動態を作るのにも使われる。

được 特をする(得をする)

bị 被る


Chị Hoa được tôi khen. 

ホアさんは私に褒められる。

(ネキ 花 特をする 私 褒める。)


Anh Nam bị bố mắng.

ナムさんは父に叱られる。

(ニキ 南 被る 父 叱る)


★命令文

動詞+đi   行く 〜しろ

đừng 「漢字語 停」 停める+動詞 〜するのやめろ


★使役構文

cho 与える、給ふ

Cho tôi cái này.

この物を私に与えろ。


Cho tôi học tiếng Việt.

私にベトナム語を学ばせてください。

Please let me study Vietnamese.

请让我学越文


Cấm hút thuốc lá.(看板表示にて)

【禁止する 吸う 薬 葉】

禁煙

禁止抽烟


★感嘆

Chúc mừng năm mới!

【祈る 祝う 年 新しい】

新年おめでとう!

新年快乐

Happy new year!


Chúc mừng sinh nhật!

【祈る 祝う 生 日】(あれ?修飾の順序が変。。外来語の影響か?)

誕生日おめでとう

生日快乐

Happy birthday!


★前置詞、移動に関する動詞

語尾のđi 「さあ、やって」と促す。

of,from,   của(của chị Hoa ホアさんを出自として、của ai 誰から)

on, trên

under, dưới

at

in, ở

inside, trong

out, ngoài 

出る、国内をハノイ方向へ北上する、ra (ra ngoài 外へ出る)

into, 

入る、国内を森深いサイゴン方向へ南下する、vào

out of, 

down to ,降りる xuống 

up on, 登る lên

from

to, cho (cho anh Nam ナムさんに対して〜する、cho ai 誰に対して)

for

by, with , bằng (ăn bằng đũa 箸を使用して食べる、bằng gì 何を使って)


with,  với anh Yamada 山田ニキと、〜を伴って

through

before

after

in front of

behind


発展する、拡大方向に向かう、積極的方向へ向かう、ハノイ方向へ向かう ra

Anh Nam béo ra. 

ナムの兄貴は太(って大きくな)ってきた。


衰える、縮小方向に向かう、消極的方向へ向かう、đi

Anh Nam gầy đi.

ナムの兄貴は痩せ(細って)てきた。


cũng 「〜も」(中国語の「也」英語の「also」)


thế (漢字語 勢)「様子、情勢」(trời thế  nào 天気はどんな様子)



下記は他動詞が自動詞のように訳される例

Xe máy Nhật xuống giá. 日本製のバイクは価格を下げる。→日本製のバイクは値下がりする。

Anh Nam lên chức. ナムは階級を上げる。→ナムは昇進する。


★接続詞

and, và

or, hay

but, nhưng

then

if


複数人称

Chúng tôi 私ども

Chúng ta 我々全員

Các anh お兄さんがた

Họ 彼ら


★程度の形容詞

nhiều 多くの

hàng 「漢字語 行」品物、店

nhà 家

nhà hàng レストラン(品物の家)

cửa ドア

cửa hàng 商店(品物のドア)





量詞(中国語の个などに相当))

一個の自転車 cái xe đạp

一匹の猫 con mèo

一入(ひとしお)の嬉しさ楽しさ 

niềm vui

一抹の悲しみ寂しさ

nỗi buồn


quiển sách 本の一冊

viên thuốc 薬の一丸 

đôi giày 靴の一組









0 件のコメント:

コメントを投稿

基督教の読み方

英語では キリストの事を ジーザス(jesus) と言います。 中国語ではキリストに 基督(ji1du1) を当て字して(じーどぅー)と読みます。 日本語では「 基督」を 「キリスト」とは読めないはずですが、「基督教」を「きりすときょう」と読むことにしてしまっているんですね。